martes, 9 de marzo de 2010

Poema: Binni Záa: Los Zapotecas (I)




Los Zapotecas (I)

Macario Matus

Toda oscuridad era
cuando nacieron los zapotecas
brotaron de los viejos árboles,
como la ceiba,
del vientre de las fieras nacieron,
como el tigre, el lagarto.


Binni Záa (I)

Nacáahui dóo biráa guéela
dxíi gúule cáa Binni Záa
bindáani cáa lúu xcúu yáaga
nandxóo síica yáaga bióongo,
biáale cáa ndáani máani dúuxhu
síica béedxe, síica máani béeñe.



The Zapotecs (I)


All darkness were
when Zapotecs rushed out
from the older trees,
like ceiba,
from the wild beast belly they were born,
as the tiger, the lizard.


Gli Zapotechi (I)

Tutto era buio
quando nacquero gli zapotechi.
Spuntarono dai vecchi alberi,
come la ceiba,
dal ventre delle fiere nacquero,
come la trigre, il ramarro.

(Traduccion al italiano: Emilio Coco)

No hay comentarios:

Publicar un comentario