Mostrando entradas con la etiqueta Poema. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poema. Mostrar todas las entradas

sábado, 14 de noviembre de 2020

Poema 1 del capítulo Cantos de Amor, del libro Biulú.


Macario Matus, (1969), Biulú. México DF, México: Neza cubi.

 


 

En la voz de Macario Matus: https://soundcloud.com/user-223529684/biulu
Del disco Antología Poética de Macario Matus, 1969 a 1998.

domingo, 29 de mayo de 2016

Mural Yolojtli de Palabreo Ambulante.


Dentro de su quehacer peridístico, Macario Matus se despeñó también como crítico de arte. Hasta su fallecimiento perteneció a la Asociación Internacional de Críticos de Arte, Francia-UNESCO. En esa labor periodística, que inició en el año de 1968, realizó entrevistas a pintores de la talla de Tamayo, Toledo, Cárrington, Mérida, a fotógrafos como Graciela Iturbide, Héctor garcía, Lola Álvarez Bravo, escultores como Sebastián, Zúñiga, entre otros. Todas las entrevistas y reseñas se publicaron en las secciones culturales de los  periódicos de circulación nacional, estatales y regionales, tales como las del extinto periódico El Día, El Nacional, El Excélsior, Uno más uno, La Hora de Oaxaca, El Sol del Istmo y revistas como Siempre, Revista de Revistas, El Búho, etcétera.


Hoy, es muy gratificante que jóvenes artistas visuales radicados en la Ciudad de México de colectivo Palabreo Ambulante brinden su talento, su tiempo y sus recursos para ilustrar una parte de la obra literaria de Macario Matus.



La práctica del arte es igual a la evolución del pensamiento humano, para liberarse e instalarse de nuevo en otros escenario.
Macario Matus.





Proceso de realización del  Mural Yolojtli (fragmento de video), 6o Mural de Palabreo Ambulante. Realizado por Octavio Marquez, con la frase de Macario Matus: "De niño tuvo ese sueño".
El mural está ubicado en San Carlos esquna Reforma, en San Ángel, a dos called del Museo Carrilo Gil.




miércoles, 25 de agosto de 2010

Canción de Eros (Fragmento)

Macario Matus





Dame tu pródiga mano,

el aliento perfectísimo.

Deja besar esa cabellera núbil

hecha para el amor exacto.

A cambio tendrás un corazón

acantilado por el llanto.

Ven, amiga, compañera

y amantísima niña.

Ven a morar este silencio.






De Canción de Eros, Macario Matus, 1997, México DF. Ed. Praxis.



martes, 9 de marzo de 2010

Poema: Binni Záa: Los Zapotecas (I)




Los Zapotecas (I)

Macario Matus

Toda oscuridad era
cuando nacieron los zapotecas
brotaron de los viejos árboles,
como la ceiba,
del vientre de las fieras nacieron,
como el tigre, el lagarto.


Binni Záa (I)

Nacáahui dóo biráa guéela
dxíi gúule cáa Binni Záa
bindáani cáa lúu xcúu yáaga
nandxóo síica yáaga bióongo,
biáale cáa ndáani máani dúuxhu
síica béedxe, síica máani béeñe.



The Zapotecs (I)


All darkness were
when Zapotecs rushed out
from the older trees,
like ceiba,
from the wild beast belly they were born,
as the tiger, the lizard.


Gli Zapotechi (I)

Tutto era buio
quando nacquero gli zapotechi.
Spuntarono dai vecchi alberi,
come la ceiba,
dal ventre delle fiere nacquero,
come la trigre, il ramarro.

(Traduccion al italiano: Emilio Coco)