Palabreo Ambulante consiste en repartir postales impresas de autores que han ganado la eternidad con su obra, estas postales se regalan en México.
De estas postales impresas se eligen frases cortas que son trasladadas a murales, en bardas de la Ciudad, que realizan diversos artistas visuales.
"Cuando un escritor deja de respirar, no muere. No muere tampoco cuando
clínicamente lo declaran muerto. Muere cuando su obra deja de ser leída.
Hay escritores que con tanta palabra, han ganado el paso a la
eternidad". Crew A Piedecalle
Durante el mes de mayo del 2016 se publicarán frases de poemas de Macario Matus en la página de Facebook de Palabreo Ambulante.
Participan:
Crew A Piedecalle / Briza Hernández / Dionisia & Nambo /
Claudia Hernández / Edii Edi / 8 CREW / Rses Crew / Maura Epifanía Matus
martes, 17 de mayo de 2016
domingo, 11 de octubre de 2015
Lemura (fragmento).
Amo tu cuerpo, Lemura,
moreno como pan,
anguloso de torres breves,
pechos hondos, grandes
de montaña y colina.
Alabastro cuello
a lo Modigliani en rosa.
Hombros de suave atalaya
en faros de arena virgen.
Axilas rumorosas de nidos
negros en casa de murciélagos.
Dedos que buscan levemente
el soplo ubérrimo del amor.
Sinuosos muslos diurnos
que se abren como alas
en ritmo y vértigo.
Delicados pies de palmera
en cuyas hojas volteadas
corren ríos verdes, recios.
Vientre cóncavo donde vibran
ángeles y arcángeles albos.
Hendidura de ecos bíblicos
y amorosa pasión sin límites.
Lluvia en cascada brunas
entre el gozne y la seda.
Macario Matus, (1994), Lemura. México DF, México: Fundación Guiée Xhúuba.
Portada de Jesús Urbieta.
moreno como pan,
anguloso de torres breves,
pechos hondos, grandes
de montaña y colina.
Alabastro cuello
a lo Modigliani en rosa.
Hombros de suave atalaya
en faros de arena virgen.
Axilas rumorosas de nidos
negros en casa de murciélagos.
Dedos que buscan levemente
el soplo ubérrimo del amor.
Sinuosos muslos diurnos
que se abren como alas
en ritmo y vértigo.
Delicados pies de palmera
en cuyas hojas volteadas
corren ríos verdes, recios.
Vientre cóncavo donde vibran
ángeles y arcángeles albos.
Hendidura de ecos bíblicos
y amorosa pasión sin límites.
Lluvia en cascada brunas
entre el gozne y la seda.
Macario Matus, (1994), Lemura. México DF, México: Fundación Guiée Xhúuba.
Portada de Jesús Urbieta.
viernes, 14 de agosto de 2015
Poesía Zapoteca
En la zona geográfica del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca, todavía se habla y se escribe la lengua de los antiguos zapotecas. Su existencia data del siglo XIII de nuestra era y la usaron los primeros pobladores del valle central del estado de Oaxaca.
Los zapotecas del Istmo que emigraron a la llegada de la Conquista, no fueron alcanzados por la depredación y exterminio físico de las armas.
Su lengua quedó incólume y -por designios misteriosos- y se desarrolló de manera verbal. A la fecha, sólo en la zona de Tehuantepec, hay más de un millón de hablantes. Gracias a la unidad racial y lingüística el idioma existe, se desarrolla y evoluciona.
Los antiguos cantos heredados en forma verbal aún son capaces de reconstrucción. Los mitos y leyendas están a flor de tierra dispuestos a ser recopilados.
Macario Matus
Fragmento de: La palabra y el Hombre. 1983. Vol. 40. Universidad Veracruzana. México. pp: 54-67.
Los zapotecas del Istmo que emigraron a la llegada de la Conquista, no fueron alcanzados por la depredación y exterminio físico de las armas.
Su lengua quedó incólume y -por designios misteriosos- y se desarrolló de manera verbal. A la fecha, sólo en la zona de Tehuantepec, hay más de un millón de hablantes. Gracias a la unidad racial y lingüística el idioma existe, se desarrolla y evoluciona.
Los antiguos cantos heredados en forma verbal aún son capaces de reconstrucción. Los mitos y leyendas están a flor de tierra dispuestos a ser recopilados.
Macario Matus
Fragmento de: La palabra y el Hombre. 1983. Vol. 40. Universidad Veracruzana. México. pp: 54-67.
miércoles, 5 de agosto de 2015
Perros de agua.
Cuento erótico.
Ese cuerpo tuyo era mío, desde aquella mañana de sol rojizo en que caímos entre la maleza del río de las nutrias. Se llenó de arena el pelo, el vientre inédito de tocamientos, y los senos refulgían con el botón negrísimo de doceañera. ¡Cuánto líquido derramado a los pies de la diosa de la lujuria!
La vida caminó entre tus muslos. Nacieron esas hijas que no me pertenecen. Aquel hombre se fue de tu lado por el horror ante el animal parecido al perro de agua, bebedor de leche, atole, que siempre ha guardado tu pródiga hendidura poblada de sombras.
Ya maduros nos tiramos sobre el piso de cemento y el murmullo de otros hijos vibró nuestros músculos. Las misteriosas fauces del cancerbero atraparon una y otra vez el rigor semental hasta el delirio del alma, del arma.
Aún no se han gastado los dientes de la nutria. Lo sé de primera mano, por la sesión de anoche sobre la alfombra roja del hotelucho atiborrado de insectos de ojos saltones. Los cuerpos rememoraron los amarres de las entrañas tuyas y el rigor de las edades cansadas. El río, de nueva cuenta ruge sus ansias, y el sol mirando tras la celosía de la regadera.
La muchacha del río Bank, de
Utamaro.
Macario Matus. Erotomanías. Suplemento Sábado, de Uno más uno. México.
domingo, 17 de noviembre de 2013
Voces para Macario Matus
Invitación
El viernes 8 de noviembre de 2013, se llevó a cabo: Voces para Macario Matus, lectura de la entrevista "Macario Matus, una vida dedicada al arte". Esta entrevista la realizó Luz García Martínez, periodista cultural y escritora reconocida en dos ocasiones con el premio José Pagés Llergo, en 1996. La entrevista no fue publicada sino hasta septiembre de 2009, después del fallecimiento de Macario, en la revista cultural El Buho, que dirige René Avilés.
Na' Maura
El homenaje se llevó a cabo en coordinación de la Biblioteca Popular "Victor Yodo" y los integrantes del colectivo cultural "Xpiaani Dxi", en compañía de Maura Oretga Gómez viuda de Matus. La parte musical estuvo a cargo de Héctor Línares interpretando canciones de Ángel Toledo.
Héctor Linares
Las voces para Macario Matus las cedió el colectivo "Xpiaani Dxi": en la lectura de poemas: Dalton Pineda; Paola Gallegos dio voz a la entrevistadora y Gerardo Valdivieso prestó su voz a Macario Matus.
Colectivo "Xpiaani Dxi"
La Biblioteca Popular "Victor Yodo" está localizada en la mítica séptima sección de Juchitán Oaxaca, a ella acudieron vecinos usuarios de la biblioteca y amigos de Macario, quienes participaron con sus propias impresiones sobre Macario.
Amigos asistentes.
Se puede acceder a la entrevista en formato PDF en la página:
http://www.reneavilesfabila.com.mx/universodeelbuho/111/02_de_nuestra.pdfdomingo, 1 de septiembre de 2013
Elogio Al Cuerpo
El 13 de Agosto de 2013 se llevó a cabo la presentación del libro Elogio al cuerpo, poemario de Macario Matus con ilustraciones del pintor mexicano Juán Astianax.
Portada del poemario Elogio al cuerpo, de Macario Matus, con ilustraciones de Juán Astianax.
Elogio al cuerpo es una selección de poemas eróticos que Macario eligió para que Astianax ilustrara con la finalidad de publicarse, Macario falleció antes de que la colaboración concluyera. Sin embargo, el pintor continuó con su trabajo hasta que la publicación quedó terminada en 2011.
Nota que Macario Matus escribió a Juán Astianax para la ilustración de los poemas. Imagen tomada de http://lasnuevepuertasdetucuerpo.blogspot.mx/2012/01/dedicatoria-de-macario-matus-juan.html?zx=c731977f9dcf1797
La presentación del poemario se llevó a cabo como un homenaje en el IV
aniversario luctuoso del poeta, escritor, periodista y crítico de arte.
El lugar del evento fue la galería alternativa de X Espacio de Arte,
ubicada en Alfonso Reyes 190, Colonia Condesa del Distrito Federal, en
donde se pudo admirar la exposición de la obra del pintor Juán Astianax.
Parte de exposición de Juán Astianax.
La presentación del libro estuvo a cargo de Carlos Martínez Rentería Editor de la Revista Generación.
El pintor Astianax y el editor Martínez Rentería en la presentación.
Durante la presentación se invitó al público a participar leyendo uno de los poemas del libro o algún otro de su autoría.
El público asistente atento a la lectura de poemas.
Maura Ortega de Matus leyendo uno de los poemas.
Además de la lectura de poemas hubo degustación de Mezcal.
Martínez Rentería leyendo uno de los poemas.
La publicación de este poemario se debe a la insistencia y perseverancia de Astianax y a la esposa de Macario Matus, Maura Ortega, quienes con trabajo y con la intención de homenajear a Macario Matus aportaron lo necesario para la publicación del libro. El libro fue editado por la Editorial Praxis y la edición estuvo a cargo del editor Carlos López.
Una asistente en lalectura de poemas.
Al finalizar, se pudo escuchar la interpretación de La última palabra en la voz del cantanate juchiteco Feliciano Carrasco.
Feliciano Carrasco en la interpetación de La última palabra dedicada a Macario Matus.
En el blog Las nueve puertas de tu cuerpo de Juán Astianax se pueden ver las ilustraciones y los poemas de Elogio al cuerpo.
En el blog de El mexicano se puede leer una crónica de la presentación del poemario y las impresiones del pintor.
En el blog de El mexicano se puede leer una crónica de la presentación del poemario y las impresiones del pintor.
domingo, 11 de noviembre de 2012
La Realidad de Pier Paolo Pasolini, lectura en sus versiones en lengua española y zapoteca.
![]() |
| Poster - Invitación |
El 5 de noviembre, en la Ciudad de Juchitán de Zaragoza Oaxaca, se llevó a cabo la lectura del poema La Realidad, del poeta italiano Pier Paolo Passolini, que éste año hubiera cumplido noventa y fue masacrado el 2 de Noviembre de 1975 en el Hidroscalo de Ostia, en sus versiones en español de Mariluz Suárez y al zapoteco de Macario Matus.
![]() |
| Portada |
El largo poema de 61 páginas, bilingüe, del lado derecho la lengua de Cervantes y enfrente, el zapoteco, es una novedad en el ámbito de las lenguas indígenas y lo universal: no hay lenguas menores en el arte. Ambas traducciones mantienen el contenido, la musicalidad, el pensamiento y acción del autor de la película El Evangelio, según San Mateo, Teoréma y las paráfrasis de las tragedias griegas, Shakespiare y otros, que fueron renovados y adquirieron impulsos estéticos gracias a la magia y lo sublime inconmensurable de un genio que se perdió en una playa de cuatro puntas no encontradas.
![]() |
| Ná Maura, lectura de La realidad en lengua Zapoteca, Huandíi. |
La Realidad se leyó en el Taller de Artes Plásticas Xuba Ziña de la Ciudad de Juchitán, Oaxaca, que dirige Miguel Ángel Charis. Para amenizar la lectura se contó con la participación del joven violinista Luis Rey Toledo Castillo, originario de la octava sección Cheguigo, quien interpretó melodías de autores originarios del Istmo de Tehuantepec. Al finalizar la lectura se inauguró la exposición de dos de los más avanzados nóveles alumnos del taller: Juán Nicolás y Christian Sánchez.
![]() |
| Gerardo Valdivieso en la Introducción a la versión en español. |
La lectura en su versión al zapoteco estuvo a cargo de Maura Ortega de Matus, esposa y compañera eterna de Macario. Jorge Magariño leyó la versión de La Realidad en español y Gerardo Valdivieso, como representante de las autoridades, introdujo a la lectura y comentó el hecho de que hace muchos años en la primera sala de la misma casa, cuando niño, llevó muchas veces las pruebas de las impresiones de los ejemplares de los poemarios de la serie Tortuga Transparente que editaba la Casa de la Cultura de Juchitán, para ser revisados por Macario, a quien podía encontrarse siempre en la hamaca azul. Los poemas de Tortuga Transparente eran impresos en la imprenta de Marianito.
![]() |
| Luis Rey Toledo Castillo, violinista. |
Gerardo también leyó un texto en el que Macario explica su labor en la traducción de textos universales: "Para mi, traducir a la lengua zapoteca es representar el contenido del original, transmitir la música y el ritmo, la cláusula, las aspiración silábica. Encuentro una similitud en ambas lenguas. Prefiero tener el poema en su versión original, aunque no entienda del todo aquella lengua hago comparaciones en la rima y el sonido. Leo la versión auténtica sólo para escuchar la música que conlleva.
![]() |
| Jorge Magariño, La Realidad de Pier Paolo Pasolini. |
![]() |
| Compañeros y amigos que nos acompañaron. |
![]() |
| Afortunadamente hubo un público numeroso. |
![]() |
| Gracias!!! |
Pier Paolo Pasolino, La Realidad - Huandíi. Versión al español, Mariluz Suárez, al zapoteco, Macario Matus. 2002. Editorial Praxis. México DF. ISBN 970-682-089-2.
[Este último homenaje a Macario no pasó inadvertido por amigos, parientes y enemigos. Esta afirmación no es pretenciosa, o tal vez si. La tarde anterior los anfitriones del taller habían terminado de colgar las obras, todo había quedado listo, pero por la noche el taller fue presa del hurto de las obras más destacadas, enmarcadas y colocadas cuidadosamente en la primera pieza del taller. ¿Probable y repentinamente los delincuentes se volvieron admiradores de las artes plásticas o aprecian tanto las obras que quieren obtener grandes ganancias con la venta de las piezas robadas? Macario, sus letras, homenajes y amigos siguen incomodando a algunos.]
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)



























